Richteren 8:19

SVToen zeide hij: Het waren mijn broeders, zonen mijner moeder; [zo waarlijk als] de HEERE leeft, zo gij hen hadt laten leven, ik zou ulieden niet doden!
WLCוַיֹּאמַ֕ר אַחַ֥י בְּנֵֽי־אִמִּ֖י הֵ֑ם חַי־יְהוָ֗ה ל֚וּ הַחֲיִתֶ֣ם אֹותָ֔ם לֹ֥א הָרַ֖גְתִּי אֶתְכֶֽם׃
Trans.

wayyō’mar ’aḥay bənê-’immî hēm ḥay-JHWH lû haḥăyiṯem ’wōṯām lō’ hāraḡətî ’eṯəḵem:


ACיט ויאמר אחי בני אמי הם חי יהוה לו החיתם אותם--לא הרגתי אתכם
ASVAnd he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
BEAnd he said, They were my brothers, my mother's sons: by the life of the Lord, if you had kept them safe, I would not put you to death.
DarbyAnd he said, They were my brethren, the sons of my mother. [As] Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
ELB05Und er sprach: Das waren meine Brüder, die Söhne meiner Mutter. So wahr Jehova lebt, wenn ihr sie am Leben gelassen hättet, so erschlüge ich euch nicht!
LSGIl dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Eternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas.
SchEr aber sprach: Das sind meine Brüder, meiner Mutter Söhne gewesen; so wahr der HERR lebt, wenn ihr die hättet leben lassen, so wollte ich euch nicht töten!
WebAnd he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken